aaaaCzęsto usiłujemy ukryć nasze uczucia przed tymi, którzy powinni je poznać.aaaa
[ Pobierz całość w formacie PDF ] M A R C O P O L O O P I S A N I E ŚW I A T A EDYCJA KOMPUTEROWA: WWW.ZRODLA.HISTORYCZNE.PRV.PL MAIL: HISTORIAN@Z.PL MMIII© SŁOWO OD TŁUMACZA Kiedy mwimy dziś o pamiętnikach Marka Polo, o słynnym Opisaniu świata, nie mamy na myśli ani sensacyjnych wiadomości o Dalekim Wschodzie, ani tajemniczej egzotyki, pociąga nas natomiast i zdumiewa rewolucyjność tej książki, jej głęboki realizm, sumienność dokumentacji, ktra sprawia, że mają one do dziś nieprzemijającą wartość. Człowiek czynu, członek wielkiego kupieckiego rodu posiadającego swe domy handlowe i składy na Bliskim Wschodzie, w Konstantynopolu i Sudaku, własne statki handlowe, nieustraszony i wytrwały podrżnik i odkrywca w latach 1272Ï1292, zachłannie obserwujący kraj, ludzi i zwyczaje u Wielkiego Chana, cesarza Chin, w nieustannych trudach i misjach zuchwale sięgający krańcw znanego wwczas świata, zostaje nagle skazany na bezczynność, uwięziony przez rywalkę Wenecji Ï Genuę. Szczęśliwy traf zdarzył, że siedzi razem z bardzo modnym pisarzem, Rusticjanem z Pizy, autorem wielu francuskich średniowiecznych romansw i sprytnym poławiaczem sensacyjnych tematw. Ten słuchając, jak Marko Polo ádla zabicia czasu" snuje swe przedziwne opisanie świata, skłania go, aby mu je dyktował. W ten sposb powstają owe, nie mające w literaturze światowej rwnych sobie, pamiętniki. Zostały one napisane w języku starofrancuskim, 2 z pewną domieszką dialektu weneckiego, ktry zwykle powraca, kiedy trzeba użyć jakiegoś soczystego epitetu lub fachowego terminu. Podczas gdy łacina jest językiem uczonych, ogł wykształcony, a także kupcy, używają wwczas języka francuskiego. Na całym Lewancie jest to powszechny język międzynarodowy; panuje i w Konstantynopolu oraz na jego łacińskim wwczas dworze. I tak w pierwszej połowie XIII wieku nieznany bliżej Ricciardo dedykuje cesarzowi Fryderykowi II rwnież po francusku napisany romans bretoński Proroctwa Merlina; w połowie XIII wieku Filip z Novary pisze swą historię wojen krzyżowych, a Brunetto Latini w tym języku pisze swą encyklopedię Le Livre dou tresor, ponieważ, jak mwi, ájest to mowa najmilejsza i najpowszechniejsza wśrd ludzi". W niej lekarz toskański Aldobrando pisze swą Higienę ciała; w drugiej połowie XIII wieku Rusticiano pisze swe romanse francuskie, bo język ten zapewniał książce najszerszą po- czytność. Podobnie postąpią z końcem wieku i Martino da Canale, kronikarz wenecki, i sam Marko Polo, a w XIV wieku wielki historyk florencki, Giovanni Villani. Język włoski zyska prawo do literatury dopiero z Boską Komedią Danta. Rusticianus, zdaje się, był tak przejęty niezwykłością tematu, że, na szczęście, raczej ograniczył się do wiernego zapisywania słw Marka Polo, nie starając się ani porządkować, ani redagować bezładnie często rzucanych wiadomości. Od czasu do czasu wtrąci od siebie jakieś zdanie na pochwałę swego skromnego i usuwającego się w cień, nie lubiącego opowiadać o swej działalności towarzysza. Jedynie w opisach bitew puści wodze swej umiejętności literackiej, zastosowując powszechnie w literaturze średniowiecznej używane áklisze" opisowe. Nie omylił go instynkt literacki, książka zdobyła sobie od razu olbrzymią poczytność, ktrej przyczyna leżała 3 zarwno w egzotyce i sensacyjności tematu, jak w wiadomościach ekonomicznych i politycznych, jakie zawierała. Na pierwszy rzut oka ma ona charakter wywiadu ekonomicznego, jest dokładnym inwentarzem nieprzebranych bogactw Wschodu, z podaniem rzetelnym miejsc i warunkw zdobycia zarwno cennych surowcw, jak przetworw. Informuje, w co kraje Wschodu obfitują, podaje miejsca wielkich targw, ich charakter, opłaty, cła, wskazuje na możliwość zbytu i zakupu, mwi o monopolach danego kraju, o cenach, wskazuje ludzi godnych zaufania wśrd tubylcw oraz kolonie chrześcijańskie, gdzie można znaleźć pomoc, ostrzega przed bandami zbjeckimi, przed pozycjami korsarzy, przed władcami, ktrzy są z nimi w zmowie, podaje wiadomości o warunkach żeglugi lub podrży przez pustynie, uczy, gdzie zaopatrywać się w żywność i wodę, jakie są schroniska i noclegi itp. Rwnocześnie jednak książka ma rewolucyjne i trwałe znaczenie na- ukowe. Jest to pierwsza realna encyklopedia wiadomości o Wschodzie, ktra kładzie kres legendom. Można o niej rzec, że odmieniła oblicze świata. Toteż niektre wiadomości przejmie z niej Domenico d'Arezzo, autor encyklopedii Fons Memorabilium Universi, ona stanowić będzie ulubioną lekturę Krzysztofa Kolumba i Ameriga Vespucciego, odkrywcw nowych lądw. Wiadomości o krajach, ludach i zwyczajach Wschodu, zebrane przez Marka Polo, zostaną potwierdzone dopiero przez odkrywcw i uczonych podrżnikw i etnografw XIX i XX wieku, badających te sprawy na miejscu, jak: B. Grąbczewski, M. Przewalski, Palladiusz Kafarow, Sven Hedin, M. A. Stein, P. Pelliot, Kilfred i French, R. Muller, Shaw, dr. Sallet, Savin, Benazet, Camerlinck, Castagn, Roerich, Maddox, Holmberg, Lichtman i inni. Jej znaczenie historyczne jest nieo- 4 garnione; ujawni ona wspaniałe, oparte na militarnej potędze i na genialnej organizacji imperium chińsko-mongolskie, przewyższające obszarem dawne rzymskie. Zainteresuje zarwno Rzym, jak i Bizancjum, a przede wszystkim dwie rywalizujące stale o rynki wschodnie republiki kupieckie włoskie: Wenecję i Genuę. Niebywały popyt na tę książkę powodował liczne kopie i tłumaczenia, a ponieważ prawo autorskie wwczas nie istniało, każdy bezceremonialnie zmieniał, skracał lub uzupełniał tekst. Niejedna redakcja, jak np. o dziewięć lat pźniejsza przerbka literacka Gr- goire'a dla elity francuskiej, zasłaniała się autorytetem i pozwoleniem Marka Polo, ktry miał ponoć kilkakrotnie uzupełniać i poprawiać swe dzieło. W ten sposb miały powstać niejako drugie i trzecie ápoprawione i uzupełnione" wydania. Słynne, najbardziej rozpowszechnione wydanie, dokonane przez J. B. Ramusio w II tomie Navigazioni e Viaggi (1559), powołuje się też na ánajstarszy" rękopis Ghisi i autorytet rodziny Polw. Do niedawna uważano z przekąsem, że tekst ten roi się od interpolacji pźniejszych. Opinia ta została obalona przez odnalezienie, w r. 1932 w Toledo, bardzo starego rękopisu, ktry pochodząc bezpośrednio wraz z tekstem tzw. ágeograficznym" od wsplnego pierwowzoru, ma około dwustu fragmentw od niego odmiennych, a z tego wiele wsplnych właśnie z tekstem Ramusia. Należy dodać, że obyczajem średniowiecznym kopiści często mieli przed oczyma dwa i trzy rozmaite rękopisy, ákontaminowali" je z sobą i powstawała w ten sposb nowa redakcja. Wystarczy zacytować słynny rękopis toskański Vaglienti della Ricordiana z Florencji, pochodzący z biblioteki dziada Ameriga Vespucciego, a będący poprzez przekład łaciński tłumaczeniem weneckiego przekładu tekstu francuskiego. To wszystko dopro- 5 [ Pobierz całość w formacie PDF ]
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plpies-bambi.htw.pl
|
|
 |
Odnośniki
Często usiłujemy ukryć nasze uczucia przed tymi, którzy powinni je poznać.Maybe Logic - The Lives And Ideas Of Robert Anton Wilson (2003), Filmy, FILMY NAUKOWE - DOKUMENTALNE, filmy naukowe - dokumentyMaisonneuve Jean - Rytuały dawne i współczesne, Część wyznaniowa, RELIGIE SWIATA, religioznawstwoMarco Polo Bruksela Bettinger Sven-Claude pobieranie, Turystyka, mapy, atlasyMaria - Joe Dassin, karafun song, Karaoke, Pliki MIDI zespolami od a do z, Joe DassinMaria Dąbrowska Noce i dnie, Materiały do matury, OpracowaniaMetodyka Zenon Uryga, metodyka nauczania języka polskiego, Egzamin z metodyki III rokMacDonald Laura - Chirurg z Argentyny, Henrieta 3, Lekarze z zagranicyMała apologia chrześcijaństwa albo krytyka krytyków Kościoła - ks. Dariusz Oko, CHRZESCIJAŃSTWO, OKO DARIUSZMcGinnis Alan Loy - Sztuka motywacji, IZA, Coaching, COACHINGMenilmontant - Charles Trenet, karafun song, Karaoke, Pliki MIDI zespolami od a do z, Charles Trenet
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plimikimi.opx.pl
|